字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
江户我闻汉学与荻生徂徕 (第1/1页)
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。 自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。 但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。 汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清元素,她们看译本较多。 荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。 因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。 “和臭”具T是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
上一章
目录
下一章
相关推荐:来自师尊对脑残徒弟的吐槽 , 共同富裕(1V1) , 桔梗 , 暖男之夏 , 写的什么玩意儿(太阳港合集)(GB/1vN后宫/sm/双 , 激情时刻:女同性恋的春光 , 快穿之反派又失手了 , 黑洞(父女,慎入) , 相遇进行中 , [主受]大奶影帝奋进史 , 【艾尔之光】狂灵×支配×狂噬《不管,我就是想上床》 , 三年后又跟他在一起了